Zobacz wszytkie serwisy JOE.pl
blogiblog4u.pl blogiblogasek.pl katalog stronwjo.pl avataryavatary.ork.pl czcionkiczcionki.joe.pl aliasydai.pl, ork.pl, j6.pl tapety tapety.joe.pl obrazkiobrazki na NK
Online: ---
zdrowie i choroby
Blog nie aktywny. Dodaj notkę aby usunąć tą informację oraz reklamy w treści bloga
Przekład "Deathly Hallows" ukończony! Lay by lay4all.prv.pl

• prorok-hp.wjo.pl •

_____________________________________________

Przekład "Deathly Hallows" ukończony!

Przekład "Deathly Hallows" ukończony!
22 listopada Andrzej Polkowski przekazał gotowe tłumaczenie wydawnictwu i obecnie pracują nad nim redaktorzy i korektorzy. Do drukarni trafi w pierwszym tygodniu grudnia, a w sprzedaży pojawi się o północy 25/26 stycznia 2008 roku.

Ostatnia książka z serii przygód o Chłopcu, Który Przeżył, budzi w nas mnóstwo emocji. Nie tylko dzięki temu, że w owej części rozstrzygają się losy bohaterów i czarodziejskiej strony świata, ale też dlatego, że autorka zdecydowała się na tytuł niejasny, budzący wiele kontrowersji – także w jej ojczystym kraju.

„Hallows” jest dziś słowem rzadko używanym sięgającym do bogatej historii nie tylko języka, ale i starych zwyczajów i obrzędów, oznaczającym kogoś lub coś świętego. W powieści odnosi się do horkruksów*, magicznych przedmiotów, które mają zapewnić właścicielowi panowanie nad śmiercią. Stąd bierze się jego wieloznaczność spędzająca sen z powiek tłumaczom na całym świecie. Chyba po raz pierwszy tytuł doczekał się aż tak różnych przekładów. We Francji, Czechach i kilku innych krajach książka nosi tytuł „Harry Potter i Relikwie Śmierci, w Izraelu został przetłumaczony jako „Skarby Śmierci”, w Norwegii „Talizmany Śmierci”, we Włoszech i Rosji – „Dary Śmierci”.

W ankietach na ten temat przeprowadzonych w Polsce brano pod uwagę Relikwie, Insygnia oraz Talizmany Śmierci, choć, jak wiadomo, nieoficjalnych propozycji było o wiele więcej, na przykład Artefakty, Regalia, czy po prostu „Śmiertelne” zamiast „Śmierci”. Po zaciętej walce Relikwii z Insygniami w końcu zwyciężyły te drugie.

Tak więc ostatecznie tytuł siódmego tomu brzmi „Harry Potter i Insygnia Śmierci”.

Równocześnie z pracami wydawniczymi rozpoczynają się prace nad siódmym tomem w wersji audio, z Piotrem Fronczewskim w roli lektora.

Audiobooki są coraz częściej poszukiwanym przez czytelników substytutem tradycyjnych edycji papierowych. Książki do słuchania mają wiele zalet, między innymi taką, iż słuchać książek można zawsze wtedy, kiedy nie można ich czytać, np. w samochodzie, podczas porządków lub innych obowiązków domowych. Dodatkowo książki na płytach CD mogą w doskonały sposób zająć dzieci, które zazwyczaj przysłuchują się nagraniom z dużym zainteresowaniem.
Planowane jest wydanie audiobooka HP w dwóch wersjach: na płytach CD oraz w formacie mp3.

prorok-hp 20:51:49 3/12/2007 [Powrót] Komentuj



Nie wiem, czy wiecie, ale kopiowanie i publikowanie cudzych tekstów bez podania źródła jest karalne.
Agrypine Sirrah 00:26:23 8/01/2008
| brak www IP: 83.29.70.229





* * *
Made by Lay4all from lay4all.prv.pl

Czy chcesz też mieć taki szablon u siebie na stronie? Koniecznie kliknij tutaj. Jeżeli jednak wolisz mieć coś tylko dla siebie, kliknij tutaj, by zamówić szablon (:




• Księga Gości •

Wpisz się
Zobacz wpisy

• Status •

Nazwa prorok-hp.
Teraz jestem {akcja}.
Było aż 34576 osób.
Czytaj

• Avatar •


Dodaj do Ulubionych

• Ulubieni •









• Archiwum •

2008
Czerwiec
Marzec
Luty
2007
Grudzień
Listopad
Październik
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Styczeń
2006
Grudzień
Listopad


• Linki •

Magia...
HP w wydaniu WWW!! Najlepsze co może być!! Wlaście, zapraszam!!
Blog4U


• Kluby •

{kluby}



"Harry Potter"

Dodatki4u

• Lay by: •

DODATKI NA BLOGA!








Home Person Fav Me Bookie Layout Layout by